Friday, May 27, 2016

IlIRE ZAJMI: POEZIA, ARTI, E GJEN RRUGËN

Të hënën në Prishtinë, në foajeun e Teatrit Kombëtar, në orën 17.00, në kuadër të festivalit “FEMART”, do të përurohet libri poetik i autores Ilire Zajmi Rugova, “Valsi i mesnatës”.
 
Iliree
 
 
Pse po e përuroni librin pikërisht në kuadër të këtij festivali?
Ilire Zajmi: Ka shumë arsye që libri im, i botuar nga shtëpia botuese “Buzuku”, do të përurohet në kuadër të festivalit “Femart”, i cili në Kosovë organizohet për herë të katërt. E para, festivali tashmë ka bërë emër dhe është festival i cili lufton për të drejtat e grave, lufton dhunën ndaj gruas dhe përgjithësisht lufton për barazi gjinore në shoqëri. Arsyeja e dytë është se janë shumë artiste pjesëmarrëse në këtë festival, të cilat radhazi kanë ndjekur aktivitete të shumta, jo vetëm përurim librash, por edhe filma dokumentarë, shfaqje të ndryshme, janë ndarë shumë të kënaqura për organizimin, por gjithashtu edhe me publikun, i cili i ka ndjekur me vëmendje të gjitha këto aktivitete.
Keni paralajmëruar se përurimi i librit “Valsi i Mesnatës” do të jetë ndryshe. Çka do të ketë ndryshe nga përurimet e zakonshme?
Ilire Zajmi: Besoj se është hera e parë që përurimi nuk do të jetë ashtu siç ne dimë t’i bëjmë përurimet e librave, kur për to flasin recensentë, thuren lavde etj., por do të jetë një formë komunikimi me publikun dhe me të ftuarit që do të vijnë për ta ndjekur këtë ngjarje.  Të lejojmë që poezia të flasë vetë. Do të jetë mënyrë pak teatrale, nëse mund ta quaj kështu. Do të lexohen poezi nga libri, por jo vetëm poezitë në gjuhën shqipe, po edhe ato që janë përkthyer në disa gjuhë të huaja, si: angleze, italiane, frënge, serbe, etj., si dhe do të ketë pyetje nga publiku për autoren.
 
Poezitë i kushtohen vetëm femrës?
Ilire Zajmi: Ka poezi për femrën, ka poezi të cilat, natyrisht, flasin kryesisht për gruan, për trupin e saj, për botën e saj, por ka dhe poezi të cilat flasim edhe për tema të tjera, si lirikë dashurie ose për realitetin.
 
Fakti që poezia juaj është përkthyer në disa gjuhë të rëndësishme, tregon dhe vlerën e saj. Sa iu ka hapur dyert përkthimi i poezisë suaj?
Ilire Zajmi: Unë besoj që m’i ka hapur dyert mjaft për arsye se vetë ftesat për të marrë pjesë në disa festivale të njohura rajonale e evropiane, pastaj krijimi i kontakteve me poetë të ndryshëm, organizatorë festivalesh, botues, shkrimtarë nga shumë vende të botës, të gjitha këto kanë ndikuar ndoshta që edhe të botohen poezitë e mia si në Itali, në Francë e në disa vende të ndryshme të Evropës, por edhe në revista në Amerikë, në Kanada, etj. Të gjitha këto më kanë dhënë shtytje që të vazhdoj punën time, sepse është një ndjenjë shumë e veçantë kur puna që e bën vlerësohet edhe përtej kufijve. Poezia, arti, thjesht e gjen rrugën.


No comments:

Codex Episoda 12 Ilire Zajmi 14 08 2021